With locale specificity being at the core of all the QA checks that lexiQA supports, it follows that we use locale codes rather than language descriptors for all the translation and terminology files that can be used in lexiQA projects. The four-letter locale codes (in the form of xx-YY, where xx is lowercase and YY is uppercase) need to follow the conventions set out in ISO 639-1 (for the language) and in ISO 3166 (for the country), e.g. en-US, en-GB, pt-PT, pt-BR, etc.

As of June 2020, lexiQA supports 134 locales in 52 languages (more locales are continuously added):

Afrikaans with 2 locales
Albanian with 1 locale
Arabic with 16 locales
Bengali with 2 locales
Bosnian with 1 locale
Bulgarian with 1 locale
Burmese with 1 locale
Catalan with 1 locale
Chinese with 4 locales
Croatian with 2 locales
Czech with 1 locale
Danish with 1 locale
Dutch with 2 locales
English with 10 locales
Estonian with 1 locale
Finnish with 1 locale
French with 4 locales
German with 4 locales
Greek with 1 locale
Gujarati with 1 locale
Hausa with 6 locales
Hebrew with 1 locale
Hindi with 1 locale
Hungarian with 1 locale
Indonesian with 1 locale
Italian with 2 locales
Japanese with 1 locale
Korean with 1 locale
Latvian with 1 locale
Lithuanian with 1 locale
Macedonian with 1 locale
Malay with 1 locale
Marathi with 1 locale
Norwegian with 1 locale
Persian with 1 locale
Polish with 1 locale
Portuguese with 2 locales
Romanian with 1 locale
Russian with 1 locale
Serbian with 12 locales
Slovak with 1 locale
Slovene with 1 locale
Spanish with 20 locales
Swahili with 4 locales
Swedish with 1 locale
Tagalog with 2 locales
Tamil with 4 locales
Thai with 1 locale
Turkish with 1 locale
Ukrainian with 1 locale
Urdu with 2 locales
Vietnamese with 1 locale