lexiQA integration with MateCat

Error highlighting

Every time a potential error is detected, it is highlighted and colour-coded. Hover your mouse over each highlighted area to get more information about the type of error detected.

QA report

Clicking on the ‘Report’ hyperlink will take you to our dedicated QA report page, where you can find all relevant project data.

Cycle through

Working on a long text with hundreds of segments? No problem. Use the arrows to skip to the next segment with a reported issue.

Ignore errors

If you think there’s something that needs no correction, you also get the option to ignore it. This error won't appear in this segment any more. (You can still see all ignored errors in our QA report page.)

A
  • Afrikaans
  • ~~~
  • Albanian
  • ~~~
  • Arabic
B
  • Belgian French
  • ~~~
  • Bengali
  • ~~~
  • Bosnian
  • ~~~
  • Bulgarian
  • ~~~
  • Burmese
C
  • Catalan
  • ~~~
  • Chinese Simplified
  • ~~~
  • Chinese Traditional
  • ~~~
  • Chinese Trad. (Hong Kong)
  • ~~~
  • Croatian
  • ~~~
  • Czech
D
  • Danish
  • ~~~
  • Dutch
E
  • English
  • ~~~
  • English Australia
  • ~~~
  • English Canada
  • ~~~
  • English India
  • ~~~
  • English Ireland
  • ~~~
  • English New Zealand
  • ~~~
  • English Singapore
  • ~~~
  • English US
  • ~~~
  • Estonian
F
  • Finnish
  • ~~~
  • French
  • ~~~
  • French Canada
  • ~~~
  • French Swiss
G
  • German
  • ~~~
  • Greek
  • ~~~
  • Gujarati
H
  • Hausa
  • ~~~
  • Hebrew
  • ~~~
  • Hindi
  • ~~~
  • Hungarian
I
  • Indonesian
  • ~~~
  • Italian
J
  • Japanese
K
  • Korean
L
  • Latvian
  • ~~~
  • Lithuanian
M
  • Macedonian
  • ~~~
  • Malay
  • ~~~
  • Marathi
N
  • Norwegian Bokmål
P
  • Persian
  • ~~~
  • Polish
  • ~~~
  • Portuguese
  • ~~~
  • Portuguese Brazil
R
  • Romanian
  • ~~~
  • Russian
S
  • Serbian Latin
  • ~~~
  • Serbian Cyrillic
  • ~~~
  • Slovak
  • ~~~
  • Slovenian
  • ~~~
  • Spanish
  • ~~~
  • Spanish Colombia
  • ~~~
  • Spanish Latin America
  • ~~~
  • Swahili
  • ~~~
  • Swedish
  • ~~~
  • Swiss German
T
  • Tagalog
  • ~~~
  • Tamil
  • ~~~
  • Thai
  • ~~~
  • Turkish
U
  • Ukrainian
  • ~~~
  • Urdu
V
  • Vietnamese

The types of errors detailed below are the generic errors which we check for in all the locales we support. We also have in place a number of hidden locale-specific algorithms which defy classification; they are designed to help improve the accuracy of our checks and make the life of our users even easier.

Punctuation
Error Class Error / Description Example
Spaces Leading spaces This is the beginning of a paragraph.
Trailing spaces There is a space after this full-stop.
Double spaces This is a double space.
Multiple spaces These are multiple spaces.
Spaces before punctuation This space would be wrong in English ! (But not in French.)
Missing space after punctuation A space is needed,after the comma.
Missing space before opening brackets There is a space missing before this(bracket).
Spaces before/after symbols (language-/symbol-specific) 50% vs 50 % (space is needed)
Space after opening tag / space before closing tag <p> No space is needed here. </p>
Ellipsis Double full-stop This is a double full-stop..
Multiple full-stop (over three) This is a wrong ellipsis….
Trailing marks Mark missing The full-stop is missing
Mark mismatch (between ST and TT) There is a full-stop in the TT. (But not in the ST.)
Consecutive punctuation Multiple identical marks This double comma,, it's probably a typo.
Multiple variable marks Do we really need two marks here?!
Quotation marks Unpaired/missing marks In this sentence the opening quotation marks are missing."
Locale-specific marks « These quotation marks would not be correct in English. » (But they would be in French)
Conversions Locale-specific marks At the end of a sentence, in English you have a . but in Burmese you have a and in Urdu you have a ۔
Unmatched marks At the end of a question, in English you have a ? but in Thai you have no mark at all
Numerals
Error Class Error Example
Numerals Number / figure mismatch (thousands/decimal separators) 100,000.000 vs 100.000,000 vs 100 000.000
Indexes Numerical index matching Chapter 2.1 vs Chapitre 2,1
Latin index matching Chapter VI vs Chapitre (vi)
Index conversion paragraph(b) vs παράγραφος(β)
Phone numbers International format 0044 1234 567890 vs +44.1234.567890
Numbers to words Conversion of numbers to words and vice versa 10 can also be written as ten
Times 24-hour clock conversions 22:33 vs 10:33 pm
Dates Locale conventions YYYY/MM/DD vs DD/MM/YYYY vs MM-DD-YYYY
Standard conversions 14/07/2016 vs 14 July 2016 vs July 14, 2016
Month matching every January vs chaque janvier vs κάθε Ιανουάριο
Day matching every Friday vs chaque vendredi vs κάθε Παρασκευή
Decade matching 1990s vs '90s vs 90s vs nineties
Error Class Error Example
URL mismatch Character missing http://www.tranlated.net/
Character added http://wwww.translated.net/
Character inconsistencies ftp://translated.net/
URL missing omitted URL due to oversight
Ε-mail Mismatches and inconsistencies info@translated.net vs infop@translated.net vs info@translated. net
E-mail missing info@translated.net in the source text, but no email in the target text (or vice versa)
Domain names Mismatches and inconsistencies http:/www.translated.net/
Symbols
Error Class Error Example
Brackets Parentheses () vs (0 vs (] (typographical errors)
Square brackets [] vs [)
Curly brackets {} vs {]
Tags / Tokens / Placeholders < > / {...}
Special characters Foreign characters ü / ç / ø / å / š (depending on language)
Symbols © / ® / ™
Currencies Symbol mismatch $ vs £ (typographical error)
Format $ vs USD vs dollar
Spelling
Error Class Error Example
Redundancy & repetition Repeated words / lexical units (separated by spaces only) We don't need this word word twice.
Capitalisation Leading capitalisation the initial 't' in 'the' should be capital.
Capitalisation after punctuation The first one is fine. but not the second one
All capitals (ST-TT consistency) IF THE SOURCE IS LIKE THIS, then it should be THE SAME IN THE TARGET
Multiple
Error Class Description Example
More than one error classes A different color is used in cases of overlapping errors. Τhere is a redundant space and a wrong punctuation mark at the end of this sentence .

The error classes you can see in the 'Checks' tab are the ones we are currently checking for in MateCat, but there will be further additions and improvements in the near future. All locale-specific checks are pre-set to save you the trouble. There is a wide range of other checks and operations which is available only in lexiQA's proprietary UI and Editor.

If you are a translation buyer or a translation technology provider and you'd like to know more about our UI/Editor and our API integration potential, visit our website or contact us via our contact form and we can arrange a demo to give you a more detailed presentation.

If you are a freelance translator or an LSP and you'd like to give us feedback on our integration with MateCat, please send us your comments via our contact form